ing something ACTIVELY, — it is falling — to interfere with the bird, likely — and this indicates MOVEMENT, which has the effect of sliding it into the Accusative ca..
Марк Твен (Mark Twain)
«The Awful German Language»
За дверью он присел на корточки и подобрал одеяло к коленям. Он увидел, как высоко в небе над Заливом яркими пятнами вспыхнули маленькие облачка...
Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Жемчужина»
Она двигалась со сдержанной грацией, таящей энергию, как если бы куст, весь в пунцовом цвету, пришел в движение. Казалось, она тоже шагнула в сегодн..
Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Англия, моя Англия»
Смотрите также:
Артур Кестлер, Альбер Камю. Размышления о смертной казни
Майя Улановская. Свобода и догма - жизнь и творчество Артура Кестлера
Кестлер поиски абсолюта. Алексей Зверев
Майя Злобина. Версия Кестлера книга и жизнь
«Слепящая тьма»![]() Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 151) Также вы можете получить: |
Тем временем:
...
Последние три месяца, пока он еще продолжал служить у Кокера, и после
того, как она уже дала согласие выйти за него замуж, она нередко
спрашивала себя, может ли брак их еще что-нибудь прибавить к
установившейся привычности их отношений. За прилавком напротив, из-за
которого фигура его казалась еще более статной, фартук еще белее, вьющиеся
волосы еще гуще и где ощущалось, - может быть, даже чрезмерно ощущалось -
его присутствие, за последние два года столь много для нее значившее, он
постоянно расхаживал перед нею туда и сюда, каждым шагом своим словно
ступая уже по маленькой, посыпанной песком площадке той жизни, которую они
обещали друг другу. Сейчас только она поняла, насколько ей стало легче
оттого, что настоящее и будущее уже больше не сливаются так в одно, а
предстают перед нею каждое порознь.
Но как бы там ни было, ей все же пришлось призадуматься над тем, о чем
мистер Мадж еще раз ей написал: он уговаривал ее перейти на работу в такую
же почтовую контору - о более крупной она не могла и мечтать, -
расположенную под одной кровлей с магазином, где он был теперь
управляющим, так, чтобы, постоянно проходя мимо нее, он мог видеть ее, как
он говорил, "ежечасно", и переселиться вместе с матерью в один из
отдаленных кварталов северо-западной части города, где на одних только
занимаемых ими двух комнатах они могли бы сэкономить около трех шиллингов
в месяц. Не очень-то ей улыбалось менять Мэйфер (*2) на Чок-Фарм; то, что
он так упорно этого добивался, ставило ее в довольно трудное положение;
однако все это были сущие пустяки, если вспомнить те трудности, которые
она переживала в былые дни, когда бедствовала вся их семья: сама она, ее
мать, ее старшая сестра; последняя все перенесла, кроме беспросветной
нищеты, когда, подобно благоразумным и осмотрительным дамам, которых
неожиданно ограбили, обманули, ошеломили, они стали все быстрее и
неуклоннее скатываться вниз в трясину, выбраться из которой удалось только
ей одной...
ресурс http://www.kestler.ru/